HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“以顿代步”——似是而非的英诗汉译格律移植策略

作者:查建明英诗汉译格律移植节奏单位意义容量

摘要:“以顿代步”作为英语格律诗汉译的常用规范,旨在实现格律对应和诗体移植,然而,现代汉诗的“顿”是实际话语的兼顾语音和语义的节奏单位,英诗的“步”却是形式分析的割裂语义的节奏单位,二者不存在形式上和功能上的对等,也无从谈起意义容量上的相当,因而,“以顿代步”很难实现理想的格律移植,应该探索基于其他节奏单位对等的格律移植策略。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

宜春学院学报

《宜春学院学报》(CN:36-1250/Z)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宜春学院学报》以马列主义、思想、邓小平理论为指导,贯彻“百家争鸣”的学术方针,学报共设有哲学、经济学、法学、教育学、文学、历史学、理学、工学、农学、医学、管理学等11大学科门类方面的学术研究栏目。

杂志详情