0
400-888-7501
首页 期刊 宜宾学院学报 中国现代女性译者译著的文体分析【正文】

中国现代女性译者译著的文体分析

作者:程永伟性别差异女性译者女性译著文体分析

摘要:现代中国女性译者译著用词较夸张,喜用语气词,所用词正式度不高;在句式上喜用复杂句和被动句,且有名词化倾向;在篇章结构上往往采用意合的方法来组织整个段落,少用连接词,多用注对文本进行解释说明。中国现代女性译者译著的文体特点是女性独特的社会角色和社会期待在其语言上的反映。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

宜宾学院学报

《宜宾学院学报》(CN:51-1630/Z)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宜宾学院学报》坚持四项基本原则,贯彻“二为”和“双百”方针,提倡理论和知识创新,实行学术自由和讨论自由,为提出新理论、取得新成果营造良好的气氛;坚持理论联系实际的马克思主义学风,鼓励、引导和支持对全局性、前瞻性、理论联系实际问题的研究。

杂志详情