作者:牛军; 白洁政治文本平行结构汉译英显化
摘要:本文基于政府工作报告中四类平行结构的译文处理,分析了政治文本翻译中显化的具体内容和实质,逻辑显化在形式上的体现,以及显化和文体的关联性。指出政治文本翻译的主要标准是信息传达的准确性和完整性,同时也要兼顾行文特点,体现外宣翻译的目的性。在此基础上检验了显化现象是否和翻译方向有着必然的联系。提出不仅要从语言和文本等宏观层面分析显化现象,同时也应该从句子层面做具体分析。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《西藏民族大学学报·哲学社会科学版》(CN:54-1062/G)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《西藏民族大学学报·哲学社会科学版》目标在坚持办刊宗旨的前提下,努力组发各栏目具有创新价值的学术力作,突出藏学研究特色,为学科建设和学术交流提供发表新观点、新材料和新方法的一个平台,为西藏经济社会发展和文化繁荣提供智力支持。
杂志详情