HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

试论自译现象之于普通译者的借鉴作用——以穆旦诗歌自译为个案

作者:王鹿鸣; 刘怡春自译穆旦诗歌翻译借鉴作用

摘要:作者与译者身份重合这一特征使得自译成为一种特殊的翻译现象。本文试通过分析穆旦诗歌自译作品,探讨自译现象对普通译者的借鉴作用。将穆旦诗歌自译作品与其他个别译者的译文进行分析对比后发现,穆旦自译的诗歌较原文虽然也有改动之处,但基本较为忠实,有时其他译者的译文比穆旦的翻译还要自由。从穆旦的自译作品可以获得的启示是:第一,翻译与创作并非对立;第二,文学翻译必须传递原作的精神内涵;第三,分析研究自译作品有助于译者更好地理解作者的创作意图与原文意义。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

西藏民族大学学报·哲学社会科学版

《西藏民族大学学报·哲学社会科学版》(CN:54-1062/G)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《西藏民族大学学报·哲学社会科学版》目标在坚持办刊宗旨的前提下,努力组发各栏目具有创新价值的学术力作,突出藏学研究特色,为学科建设和学术交流提供发表新观点、新材料和新方法的一个平台,为西藏经济社会发展和文化繁荣提供智力支持。

杂志详情