作者:李桂芝characternamestranslationstrategiestheskopostheory
摘要:In the two c omplete translations by Yang Hsien-Yi and Gladys Yang and David Hawks and John Minford,charater names are translated with different strategies,which are respectively transliteration and translating meaning.A closer look at the background information of the two versions leads to the conclusion that the differences in charater name translation strategies are justified from the perspective of the skopos theory.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社