作者:杜鑫淼翻译方法省译意译增译
摘要:翻译,最基础的是达意。这在目标语与源语中没有文化对等词汇时显得尤为重要。若只直译,由于文化不同,译文读者可能无法了解到原文大意,更不要说在源语和目标语读者群产生同等效果。这里从交际翻译的视角分析《柳毅传》中采取的翻译策略--省译,意译,增译。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《校园英语》(CN:13-1298/G4)是一本有较高学术价值的大型周刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《校园英语》根据学校英语教学和广大英语教师的实际需要,旨在给英语教学一线的老师和教研人员提供一个优质的经验交流平台,促进英语教学水平的提高。是针对初学者而完成的。一本好书不是看它有多难,而是看它是否具有实用价值。
省级期刊
人气 379363 评论 44
人气 193796 评论 50
部级期刊
人气 57301 评论 43
人气 50137 评论 65