HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从归化视角看《北京之梦》翻译中的文化对等

作者:梁骁文学翻译归化法文化对等

摘要:无论何种类型的文学作品,其表现出来的特有文化氛围通常和文本所用语言相匹配。本文以南派三叔的作品——《北京之梦》的英译本为例,旨在探讨译者在翻译过程中对文化因素的归化处理,强调在面对文学翻译时,应当在文化差异方面进行着重分析,不仅要达到语言功能上的对等,还要达到文化意义上的对等,以期达到最佳翻译效果。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

校园英语

《校园英语》(CN:13-1298/G4)是一本有较高学术价值的大型周刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《校园英语》根据学校英语教学和广大英语教师的实际需要,旨在给英语教学一线的老师和教研人员提供一个优质的经验交流平台,促进英语教学水平的提高。是针对初学者而完成的。一本好书不是看它有多难,而是看它是否具有实用价值。

杂志详情