作者:刘玥缃statictendencydynamicchineseenglishtransformation
摘要:Recently contrastive studies in translation are seen being popular and practical.To study differences between languages is conducive for translators to get a clear comprehension on structures of source language and target language in order to produce idiomatic products.The paper mainly applies the method of contrastive analysis and focuses on the lexical features of static tendency in English and dynamic tendency in Chinese and explains the necessity of transformation as well as some appr oaches in translation activity between Chinese and English.The aim is that translators could create translations which are loyal to the thought and the style of original texts in target language as far as possible.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社