作者:祁圣娇讲座商业应用同声传译企业
摘要:在同声传译中,密度极高的源语信息、时间的紧迫都会加重译员的处理负荷及心理负担。丹尼尔·吉尔所介绍的翻译策略可以应对口译中可能遇到的问题和困难,本文将结合同传实例来对其中常用的一些策略进行分析。例1.“这么一个困难的所在便在于,大部分的企业主要的是来以过去为经验,他们有很多的政策、程序已经建立起来,有很多的方式来解决问题,已经成为很高效的企业来应对各种问题,我们把这种企业称为“效率为主导的企业”。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社