HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从功能对等谈“任性”的翻译

作者:李可功能对等非语言形式大后翻译理论政府工作报告功能理论原文语言listenfighting网络词汇

摘要:<正>一、引言十八大后,中央政府重拳出击,开展反腐行动,反腐已然成为最热话题。新闻会上以及《政府工作报告》中,提到反腐,都用到了"任性"一词,从而掀起了该词翻译的讨论热潮。本文试从功能对等的角度探讨"任性"一词的翻译。二、功能对等理论功能对等理论是奈达于1964年提出的重要翻译理论概念,其核心在于,译文要与原文在功能上对等,而非语言形式上的对等,也就是说,传"意"更重于传"形"。翻译

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

校园英语

《校园英语》(CN:13-1298/G4)是一本有较高学术价值的大型周刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《校园英语》根据学校英语教学和广大英语教师的实际需要,旨在给英语教学一线的老师和教研人员提供一个优质的经验交流平台,促进英语教学水平的提高。是针对初学者而完成的。一本好书不是看它有多难,而是看它是否具有实用价值。

杂志详情