作者:朱进东 赵欣海德格尔具体语境
摘要:与把海德格尔的Dasein译成"亲在"或"此在"或"缘在"的做法不同,在《存在与时间》这本著作具体语境中领悟和把握Dasein自身丰富多彩的意蕴更显重要。无论是将Dasein译成上述三个词中的哪一个,均无法涵盖Dasein的完整内容,因而我们主张保留德文Dasein原字;同时不赞成把"此在"译法推广到康德、黑格尔文本中,因为海德格尔在使用Dasein时赋予其"独特的意义"。解读《存在与时间》中Dasein的栖身语境,"得鱼忘筌"式地展露、诠释作为海德格尔意义上的人抑或人的生存的多维度在场,意在除翻译Dasein之外再为体悟海德格尔的Dasein另辟新的进路。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社