作者:刘奕瑶; 杨镜雅; 韩竹林诗歌翻译意象三化论
摘要:意象是诗歌外在张力的展现,在诗歌翻译中,意象的传达对目标语读者与原语读者产生共鸣起着举足轻重的作用。许渊冲提出诗歌翻译“三化论”,即“深化、等化、浅化”,分别采用增词与减词、直译与意译等翻译方法努力达到神似的境界。本文从“三化论”角度出发,探讨格兰·菲利普斯诗歌翻译中的意象重构。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《戏剧之家》(CN:42-1410/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《戏剧之家》其宗旨是:弘扬中华优秀文化,振兴民族地方戏曲。刊物集理论性、学术性、指导性于一体立足湖北,面向全国,以关注当代戏剧发展,宣传新人佳作,培育青年观众(读者)为己任。
省级期刊
人气 267177 评论 58
部级期刊
人气 262592 评论 74
人气 262633 评论 60
人气 259725 评论 70