HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

试析外来语的日译汉策略——以《工作达人的最佳时间管理术》为例

作者:张睿; 张文碧日语外来语归化与异化翻译策略翻译方法

摘要:外来语作为日语语言文化的重要组成部分,已渗入日本社会各个方面。在信息传播高速发展的现代社会,如何译好外来语并发挥其最大潜能愈发重要。本文以《工作达人的最佳时间管理术》的翻译实践为例,在归化与异化翻译策略的基础上,针对其中的日语外来语总结出巧用直译的“借译”、本土风味的“变译”、转换明义的“意译”和原汁原味的“零翻译”四大翻译方法,为日语外来语翻译研究献上微薄的一己之力。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

戏剧之家

《戏剧之家》(CN:42-1410/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《戏剧之家》其宗旨是:弘扬中华优秀文化,振兴民族地方戏曲。刊物集理论性、学术性、指导性于一体立足湖北,面向全国,以关注当代戏剧发展,宣传新人佳作,培育青年观众(读者)为己任。

杂志详情