HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

语用功能视角下《茶馆》称谓语的翻译

作者:冯琨称谓语语用功能茶馆

摘要:称谓语在社交环境中扮演着重要角色,反映了语言与社会文化之间的紧密联系。英汉称谓语在形式、语义和语用功能方面都有差别,因此揣摩称谓语的语用含义和语用功能,选用恰当的翻译才能让国外观众更好地欣赏和理解原作品。本文从语用功能视角,分析《茶馆》英若诚译本的称谓语翻译。阐述了英语译文中体现出的亲疏、身份和权势、语境和得体以及好恶的语用含义,同时分析了译者翻译时运用的等值或等效的翻译方法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

戏剧之家

《戏剧之家》(CN:42-1410/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《戏剧之家》其宗旨是:弘扬中华优秀文化,振兴民族地方戏曲。刊物集理论性、学术性、指导性于一体立足湖北,面向全国,以关注当代戏剧发展,宣传新人佳作,培育青年观众(读者)为己任。

杂志详情