作者:毛琦诗词翻译
摘要:图形-背景理论作为重要的心理学概念,为后来认知科学的发展奠定了坚实基础。本研究从认知视角切入,利用图形-背景理论对许渊冲和杨宪益两版本的柳永《雨霖铃·寒蝉凄切》译作进行对比分析,旨在揭示二者在翻译过程中所反映出的认知方式和识解路径异同以及对原词意境、风格表现方式异同,进而归纳总结出二者的翻译风格特点,对诗词翻译实践具有一定指导意义。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《戏剧之家》(CN:42-1410/J)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《戏剧之家》其宗旨是:弘扬中华优秀文化,振兴民族地方戏曲。刊物集理论性、学术性、指导性于一体立足湖北,面向全国,以关注当代戏剧发展,宣传新人佳作,培育青年观众(读者)为己任。
省级期刊
人气 267734 评论 58
部级期刊
人气 263257 评论 74
人气 262654 评论 60
人气 259799 评论 70