谚语翻译英文谚语文化差异lovecatsdogs中文成语
摘要:基于文化差异的不同,经常有人会把一些中文谚语翻译成各类奇葩英文的句子,让人看后啼笑皆非。中文有成语,英文有谚语,当中文的成语/俗语,被翻译成英文时会擦出怎样的火花呢?有些成语有现成的英文谚语来对应,比如"爱屋及乌"在英文中的说法是"Love me,love my dog.","倾盆大雨"在英文中用"rain cats and dogs"来表达。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《新教育》(CN:46-1069/G4)是一本有较高学术价值的大型旬刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
省级期刊
人气 536456 评论 49
人气 400570 评论 51
人气 383463 评论 44
人气 363602 评论 56