HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

浅析中国古诗文化意象的汉英翻译策略

作者:范荣 许敏意象翻译直译加注替代意译

摘要:意象是诗人在审美创作过程中,通过语言媒介所呈现出的饱含诗人思想感情、审美情趣的物象。简言之,意象就是主观的“意”和客观的“象”的融合。各国诗歌中的意象集中反应了相应国度的文化背景。中国古典诗歌中的意象是翻译过程的难点及重点。本文探讨了英译中国古诗意象的四种策略,即直译保留意象、直译加注意象、替换对应意象以及省略原文意象,在讨论这些方法的长处的同时又指出了它们各自的局限性。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

新疆广播电视大学学报

《新疆广播电视大学学报》(季刊)创刊于1998年,由新疆广播电视大学主管,新疆广播电视大学主办,CN刊号为:65-1189/G4,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《新疆广播电视大学学报》综合性学报类期刊,是新疆地区及全区广播电视大学系统唯一的以进行现代远程教育研究为主的刊物,办刊宗旨是高举邓小平理论伟大旗帜,坚持“三个代表”重要思想,贯彻党的教育方针,为广播电视大学系统和普通高等院校以及科研院所的教学、管理、技术和研究人员提供一个进行现代远程教育理论、远程教学与学习理论和方法,专业及课程体系改革...

杂志详情