作者:陈东东诗人全集仪式杜鹃翻译家原作者弗洛斯特语言
摘要:当弗洛斯特说,诗就是经过翻译而丧失的那部分……的时候,他大概没有想到,他在也许拒绝诗被翻译的同时,却已经代表诗人——在将一件诗作从一种语言变换成另一种语言的交易中作为出产商的诗人——赋予了翻译家改装其产品的权力。既然另一种语言的读者不可能去感受原作者提供的那被称作为诗的东西,让他们去感受原作者提供的诗,就成了翻译家担当的任务。然而,诗又是不能被翻译的,那么翻译家在翻译一首诗的时候,要做的事情就不仅是翻译了。翻译家还得依据原作者提供的诗,用另一种语言去写出新诗。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社