HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《骆驼祥子》四译本“京味”翻译对比研究

作者:吴增欣; 李芝; 黄娟骆驼祥子京味文化四英译本

摘要:《骆驼祥子》是京味小说的典型代表.本文以小说的四个英译本为切入点,从称呼语、诅咒语、地名三个方面分析体现“京味”文化负载词、词组、俗语的翻译,并通过具体实例,对比四英译本中不同译者在北京文化负载词翻译策略以及译文效果方面的差异.研究表明,异化翻译为主的翻译策略对推动文化走出去战略有重要意义.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

现代语文

《现代语文》(CN:37-1333/G4)是一本有较高学术价值的月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《现代语文》全面关注语言、文学及语文教学的最新发展,突出时代性、实用性和学术性特色,体现大语文观念,服务于母语教学及社会语言运用。

杂志详情