作者:杨建慧马王堆汉墓英语解说文化宗教翻译方法
摘要:湖南涉外旅游市场上,接待外国游客的英语解说词基本上是从中文解说词翻译过来的。这违背了涉外旅游翻译应该以旅游者为取向,以旅游者文化为取向的原则,从而带来语言、文化、宗教等方面一系列的理解和沟通障碍。为此,以马王堆汉墓的英文解说为例,探讨如何采取适当的翻译策略来解决这些问题。策略如下:(1)采用删减或概述的翻译方法,去掉历史文化因素的困扰。(2)采用增译或注释法,弥补游客的历史文化空白。(3)采用国际通用的纪年方式来转换原纪年方式。(4)以前进的眼光来对待“龙”的文化内涵,用精妙的语言来推介龙文化。(5)选择正确视角,找对切入点,应对宗教问题。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社