HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从审美角度看英文歌曲翻译

作者:苗秀艳英文歌曲翻译审美主体审美容体

摘要:歌曲翻译与其他翻译不尽相同,除歌词以外,歌曲翻译还受制于音乐。歌词具有诗意美和音乐美。歌曲翻译也必须体现作品的文学属性和音乐属性。从美学角度看,翻译实质上是一种审美活动。它是审美主体(译者)对审美客体(原作)的审美要素进行分析、综合、转化加工,直至完成的审美再现活动。译者(审美主体)应努力发掘出原作(审美容体)的语言(音乐语言和文学语言)所要表达的一切,把原作的神韵和艺术意蕴通过译语再现出来,使受众如同直接欣赏原作那样被打动,得到美的享受。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

现代企业文化

《现代企业文化》(CN:11-5637/GO)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《现代企业文化》是中国期刊网、万方数据、龙源国际期刊网、中文科技期刊网、中国学术期刊(光盘版)、中国优秀期刊(遴选)数据库等全文收录期刊,曾获"中国最具传播力策划机构奖"及"中国新锐媒体100强"等荣誉。

杂志详情