作者:苗秀艳英文歌曲翻译审美主体审美容体
摘要:歌曲翻译与其他翻译不尽相同,除歌词以外,歌曲翻译还受制于音乐。歌词具有诗意美和音乐美。歌曲翻译也必须体现作品的文学属性和音乐属性。从美学角度看,翻译实质上是一种审美活动。它是审美主体(译者)对审美客体(原作)的审美要素进行分析、综合、转化加工,直至完成的审美再现活动。译者(审美主体)应努力发掘出原作(审美容体)的语言(音乐语言和文学语言)所要表达的一切,把原作的神韵和艺术意蕴通过译语再现出来,使受众如同直接欣赏原作那样被打动,得到美的享受。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社