作者:王志华; 李喜民文化译本霍克翻译取向封建社会百科全书
摘要:《红楼梦》是中国四大名著之一。一部《红楼梦》就是一部关于中国封建社会的百科全书,其中涉及当时社会的政治、经济、文化、宗教、民风民俗、教育等方面,所蕴涵的丰富文化内容是古今史学家和文学家研究的焦点之一。《红楼梦》在传人西方不久就被译为英文,在我国对《红楼梦》的翻译也起步很早。其中最有影响的英译本有两个,其一是由杨宪益夫妇所译(译自1760年的影印钞本——“脂本”),其二是由英国译者大卫霍克斯所译(译自1792年的活字印刷本——“程本”)。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社