HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

译者主体性在典籍英译中的应用研究——以《论语》英译本为例

作者:王晓雪译者主体性典籍翻译论语

摘要:本文主要从译者的主体性来研究典籍英译,其中主体性主要是指译者在翻译过程中的主观能动性,包括译者采用的翻译方法以及自我定位等。《论语》这部中国典籍作为中华民族传统文化传承的载体,具有极高的文学参考价值,译者在翻译的过程中需要使用多种翻译技巧和策略,才能最大限度地再现原文本的魅力所在。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

现代交际

《现代交际》(CN:22-1010/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《现代交际》综合性刊物。研讨、普及交际学理论与应用知识。致力于社会主义新型人际关系的建立,将思想性、学术性、实用性、趣味性融于一炉,注意培养交际能力,陶冶情操,开阔眼界,增长知识。使该刊成为社会交际指南,公共关系桥梁、国际传播向导、精神文明课堂。

杂志详情