HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从英语和汉语句子结构上的差异看英语定语从句的翻译

作者:刘慧芳意合形合定语从句翻译

摘要:英语和汉语属于不同的语系和不同的语言型态,体现在句子结构上的显著特征是汉语重意合,英语重形合。这种差别要求在英汉翻译的过程中进行句子结构的转化。文章以此为出发点,通过一些精选的例句分析了英语定语从句的四种不同翻译方法。最后,作者归纳了这几种译法所涉及到的句型结构的转化,即英语属于限定结构的定语从句在翻译成汉语时要转化成限定结构、并列结构和主谓结构。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

现代基础教育研究

《现代基础教育研究》是一本有较高学术价值的季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情