HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《哈姆雷特》隐喻辞格的认知识解及其汉译

作者:黄兴运; 谢世坚莎士比亚哈姆雷特隐喻修辞体验认知汉译

摘要:本文从认知视角分析了《哈姆雷特》隐喻辞格的成因理据及其翻译。研究发现,基于体验,莎士比亚在《哈姆雷特》里创造性地运用“天地”、“情感”等隐喻修辞并将其贯穿整个剧本,成为其人物塑造、情节发展和主题突出的有力工具。在汉译里,由于受体验认知影响,田汉和卞之琳除了直译外,还借助释译、换译等方法来处理这些隐喻;相比之下,卞之琳“文学作品”式的诗体翻译比田汉“油画”式的散文体翻译更好地保留了原剧的意境与语言风貌。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

西安外国语大学学报

《西安外国语大学学报》(CN:61-1457/H)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《西安外国语大学学报》以“三个代表”重要思想为指导,坚持“二为”方向,“双百”方针,坚持学报的高品位和学术性。本刊以外语为主,兼顾人文社会科学;主要服务对象为高校师生、科研工作者以及广大的外语爱好者。

杂志详情