作者:徐赛颖 黄大网商标翻译跨文化交往行为历时视角文化顺应名从主人
摘要:通过对中国驰名商标英译现状的历时对比描写,本文发现在商标翻译这一跨文化交往行为中,随着国内市场全球化的深入进程,顺应英关强势话语文化的商标臆造法所占份额显著增加。但同时由于中国情境(包括语言与文化语境)的特殊性和“名从主人”的翻译原则,顺应程度最低、从属于套用法的汉语拼音法仍然在前后两个时间段内均处于主导,表明“名从主人”专用名词这一翻译原则的核心地位,而广受推崇的组合拼译法始终相对弱势。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社