作者:刘珍珍翻译情状宗教身份域外宗教宗教认同
摘要:域外宗教进入中国文化语境时,为了构建自身的宗教身份并实现本土化历程,藉由翻译积极地与本土“儒、道”两家思想进行会话.其中,佛教翻译活动经历了从“质朴”到“格义”再到“废译”的过程.这种翻译策略的转变与其传播历程以及传播时所处的中国文化语境的历时情状密切相关.从“质朴”到“格义”的翻译策略转变源于宗教扩散性以及本土化的需求,而从“格义”到“废译”的翻译策略转变则源于宗教身份独立之需.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《温州大学学报·自然科学版》(季刊)创刊于1963年,由温州大学主管,温州大学主办,CN刊号为:33-1344/N,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《温州大学学报·自然科学版》主要刊登理、工、农、林、等学科的学术论文和研究成果,坚持理论、实践并重,既注重发表理论性研究论文,也重视刊登应用性研究论文;校内、校外并重,既注重发表反映本校优势学科的研究性论文,又注重刊登海内外学人的文章,每年发表外校论文占总载文量的50%以上;注重中青年学者的文章,重视各种不同观点的争鸣。
杂志详情