HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“云之歌不复作矣”:论叶中泠的骚体译诗《云之自质》

作者:张静翻译作品译诗骚体翻译标准文学作品清末民初小说翻译诗歌翻译

摘要:清末民初,中国出现了大量的文学翻译作品,而这段时期是翻译标准处于极其混乱、译作极不标准的历史时期,翻译呈现了它最丰富的可能性。散文小说翻译中,以"严复桐城派气息十足的译作与林纾大量的改写和挪用所造就的西方文学作品的中文本"(1)为代表。而对于难度更大的诗歌翻译,尤其是长诗的翻译,鲜有译者触及。然而,即使是一点雪泥鸿爪,仍然弥足珍贵。因此,

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文艺争鸣

《文艺争鸣》(CN:22-1031/I)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《文艺争鸣》办刊宗旨:贯彻党的“双百”方针,发表文艺界众家之谈,讨论当今文艺创作、文艺思想、文艺研究中的各种问题,推动文艺理论的建设和发展。读者对象为文艺理论工作者和大专院校文科师生。

杂志详情