HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译的文化政治

作者:陈永国翻译理论文化政治同一性翻译方法翻译语言意识形态

摘要:从跨文化交际和差异政治的角度看,翻译本身就蕴涵着各种差异:语言的、理解的、阐释的、表达的,而就翻译实践而言,最重要的当是原文与译文之间的差异。但从西方解释学的角度看,尤其是从后结构主义和后殖民主义的观点看,这些差异的背后起作用的是某种意识形态因素,是导致一种语言不同于另一种语言、一种文化不同于另一种文化的多元决定,其中包括社会的、经济的、历史的、宗教的尤其是政治的因素,从这个意义上说,任何翻译都是政治的。本文从差异与同一性、界限与越界、身体与爱欲、征服与抵制以及全球言论场上的双重言说等方面探讨翻译的文化政治问题。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文艺研究

《文艺研究》(CN:11-1672/J)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情