作者:王秀文; 阮玉玉marrison华英字典儒家典籍文化传播能动性
摘要:Marrison编撰的《华英字典》是世界上第一部汉英词典,该字典包含大量儒家典籍内容的英译,对促进中外文化交流的作用不容忽视。本文通过查证字典中收录的语料出处,确定原文语境,对其英译本进行深入分析,发现马礼逊对儒家经典中的有些内容予以保留,而有些内容在语义上则有所改动。本文对此进行分析并尝试给出原因,从而探讨译者在思想文化传播中的能动作用。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《外语与翻译》(CN:43-1527/H)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语与翻译》坚持为社会主义服务的方向,贯彻“百花齐放、百家争鸣”和“古为今用、洋为中用”的方针,坚持实事求是、理论与实际相结合的严谨学风,传播科学文化知识,弘扬民族科学文化,促进国际科学文化交流,探索防灾科技教育、教学及管理诸方面的规律,活跃教学与科研的学术风气,为教学与科研服务。
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 30087 评论 53
人气 28201 评论 56
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 25727 评论 49
人气 20319 评论 47