HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

韦努蒂翻译理论的全景化梳理与本土化阐释——《韦努蒂翻译理论的谱系学研究》评介

作者:林嘉新; 刘朋朋当代翻译理论韦努蒂谱系学本土化翻译思想评介阐释全景

摘要:1.引言韦努蒂是“美国当代翻译理论最重要的人物之一”(Robinson 1997:97)。自《译者隐形》The Translator's Invisibilit:A History of Translabion(1995)一书出版以来,其相关翻译思想便引起广泛关注。国内译学界对韦努蒂翻译思想的讨论一度以之为中心,且集中于探讨归化与异化思想,较少关注韦氏其它翻译思想。事实上,韦努蒂的归化、异化思想只是其整个思想体系中的一环,其关于翻译伦理、世界文学以及翻译文化等概念的新论述亦在学界产生影响,对国内翻译理论的建设作用独特。要全面、正确了解韦氏的归化异化,必须对其整个翻译翻译思想体系的诞生与发展进行全面考察,方可避免结论偏颇。此外,研究韦式翻译思想对于中国译学理论的建设与发展亦有一定借鉴作用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语与翻译

《外语与翻译》(CN:43-1527/H)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语与翻译》坚持为社会主义服务的方向,贯彻“百花齐放、百家争鸣”和“古为今用、洋为中用”的方针,坚持实事求是、理论与实际相结合的严谨学风,传播科学文化知识,弘扬民族科学文化,促进国际科学文化交流,探索防灾科技教育、教学及管理诸方面的规律,活跃教学与科研的学术风气,为教学与科研服务。

杂志详情