HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

论翻译语用适应的双指向性

作者:杨仕章语用适应翻译双指向性实证研究语言适应论

摘要:语用适应是翻译语用学的基本课题之一。就通常意义上的翻译而言,俄罗斯翻译学界所研究的语用适应仅指向源语,目标在于传达源文语用意义,实现语用等值,因而只反映出语用适应的单指向性。本文通过实证研究,分析《红楼梦》亲属称谓系统中社会地位称谓的俄译情形,指出语用适应还存在另一指向性——指向译语,即放弃源文的语用意义而遵从译语的语用规约,从而揭示翻译语用适应具有双指向性的特点。语用适应双指向性的理据性可通过语用学综观下的语言适应论得以阐明。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语学刊

《外语学刊》(CN:23-1071/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语学刊》刊登内容:涵盖普通语言学、俄语语言学、英语语言学、日语语言学;较语言学、符号学、词典学、翻译学、文学、文化、教学法和书评。

杂志详情