作者:王琳典籍英译仓央嘉措意美音美形美
摘要:翻译应注重对音、形、意的把握。在诗歌典籍英译中,意美传承文化之魂、音美塑造诗篇之韵、形美彰显体例之态,三者有机统一于翻译活动之中,亦可作为甄别译本质量的评价标准。本文以许渊冲的"三美"理论为框架,从翻译学角度分析李正栓、王密卿的仓央嘉措诗歌英译案例,指出在典籍英译实践中,意美、音美和形美相辅相成、密不可分,它们共同统一于译者主体对美的追求,致力于中华文化在世界范围内的传播。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《外语教育研究》(CN:21-9203/G4)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语教育研究》为我国的大学外语教育做出切实贡献,力争通过刊发理论和实践方面的优秀研究论文,带动中国的大学外语教师更好地承担教学与科研的工作,带动中国大学的外语教育更好地作用于我国的现代化实践。
省级期刊
人气 536443 评论 49
人气 400555 评论 51
人气 383454 评论 44
人气 363386 评论 56