HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从译者的“目的性”看戏剧翻译中“功能对等”之不足

作者:罗永健戏剧翻译目的论读者群功能对等

摘要:戏剧作为一种文学体裁,在东西方都有着深远的历史传承。但作为文学翻译不可分割的一个部分,戏剧翻译的地位远不及小说和诗歌翻译,缺乏系统的理论指导。长期以来,批评界主要运用奈达的'功能对等'理论,从强调读者的角度,评价戏剧翻译,而忽视了译者在翻译过程中所持'目的'对翻译结果的影响.本文将主要运用'功能目的'理论,将戏剧文学读者分为两个不同的读者群,结合戏剧审美心理,对奈达'功能对等'理论在戏剧翻译批评中的不足做一探讨。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语教育

《外语教育》是一本有较高学术价值的大型年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情