HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

关于经典著作翻译的悬想——以《俄罗斯思想》的译文为例

作者:朱达秋著作翻译俄罗斯思想译文经典著作忠实原则翻译批评错误理解有意识

摘要:经典著作被人反复研究,广为流传,这无形中提高了人们对经典著作翻译的要求和期待。因此,经典著作的译文必须忠实于原著,经得起批评和时间的考验。而粗制滥造的译文,轻者会造成读者对经典著作本身的错误理解和接受,严重者可能以讹传讹,造成思想混乱。在经典著作翻译的具体实践中,不断有意识地总结实现忠实原则的路径和方法,应该成为翻译批评的常态工作。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语教学理论与实践

《外语教学理论与实践》(CN:31-1964/H)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语教学理论与实践》随着我国外语教学与研究的普及和深化,本刊已经从一份以翻译介绍国外外语教学理论为主的刊物变为介绍中国外语教学界的研究动向、学术成果和学术交流的刊物,成为国内的主要大学博士研究生、外语研究和教学人员的一个重要的学术交流园地,并且在国际学术界有了一席之地,刊物的用户分布在十多个国家和地区。

杂志详情