HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从互文性角度看汉英词典的翻译

作者:赵刚; 汪幼枫互文性理论汉英词典翻译问题创新问题词典翻译勇于创新例证编纂者

摘要:本文从Frawley(1989:17)词典篇章论的观点出发,讨论互文性与汉英词典的翻译问题。本文认为,汉英词典的百科性特征决定了其务目厦配例在理解和翻译中的互文性。在互文性理论的框架下,本文接着论述了汉英词典中文学例证的引用及翻译问题,认为汉英词典不宜采用大量互史性强且不实用的文学例证,而应采用那些简洁、实用的例证。最后,文章谈论了汉英词典翻译的继承和创新问题.认为词典编纂者不应以“互文性”为借口行剽窃之实,而应合理继承、勇于创新,从而推动汉英词典的整体发展。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语教学理论与实践

《外语教学理论与实践》(CN:31-1964/H)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语教学理论与实践》随着我国外语教学与研究的普及和深化,本刊已经从一份以翻译介绍国外外语教学理论为主的刊物变为介绍中国外语教学界的研究动向、学术成果和学术交流的刊物,成为国内的主要大学博士研究生、外语研究和教学人员的一个重要的学术交流园地,并且在国际学术界有了一席之地,刊物的用户分布在十多个国家和地区。

杂志详情