HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

异域与异议——异化翻译的辨别与辩证

作者:彭勇穗异域化异议异化翻译

摘要:摘要:异化翻译一指旨在保留外来文本语言文化特色的翻译方法,也称异域化,此“异”指非本土。异域化属于跨文化想象,可服务于不同文化政治议程。异化翻译又特指Venuti的“异化翻译”,其“异”指异议,指边缘对本土翻译传统的主流意识形态的抵抗,实现方法因历史语境而定。特定语境下,异域化可用于异化翻译。“异”的两种含义的混同,以及两者间关联的欠察,原因在于,Venuti在提出异化翻译理论的过程中,并未厘清文化政治斗争策略和文本实现方法两个层面,而术语的类比汉译加剧了两种用法的混淆。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语教学

《外语教学》(CN:61-1023/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语教学》以繁荣学术、促进中国的外语教学与研究为己任。是中国常用外国语类优秀期刊,中国人文社科学报优秀期刊,第二届全国百强社科学报。

杂志详情