作者:吴边measurefor汉译can
摘要:情态谓词是一类表达意愿、能力、可能性、必要性等情态意义的谓词.在莎士比亚戏剧中,情态谓词不仅出现频次高,而且用法灵活.在莎士比亚戏剧的汉译本中,情态谓词的翻译问题主要是误译和漏译.本文以Measurefor Measure中的can为研究对象,首先考察该词的意义和用法,然后对比分析朱生豪、梁实秋、方平、英若诚、彭镜禧在该词翻译上的异同.研究发现,can 在Measure for Measure中共出现51 次,包含5 个义项,即"知道""能力""使能够""许可""推测".梁实秋和彭镜禧在can 的翻译上倾向于"形式对等",而英若诚、方平和朱生豪在can 的翻译上倾向于"动态对等".
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社