HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“和合”思想视域下政治术语的翻译原则及其实现路径

作者:李志丹和合思想政治术语翻译原则实现路径

摘要:近年来,“和合”翻译思想研究呈现两大发展趋势,一是尝试构建系统的“和合翻译学”理论框架,二是具体分析“和合”理论指导下古诗词、科技文本等的翻译质量与效果. 但对于“和合”思想是否适用于政治术语翻译实践,学界的关注和研究还不多. 本文拟借用“和合”思想中的“生生”核心理念和“融突”方法论,详细考察“和合”思想指导政治术语翻译实践的理据、原则和策略. 通过典型翻译案例分析,从政治学、语言学、和合学、传播学等跨学科视角提出政治术语翻译原则的多重实现路径,即译者要提高维护国家利益的政治觉悟,把握好政治术语的阐释力度,处理好作者、译者和读者的融合度,解决好跨文化交际与政治翻译的契合度,以期为政治翻译实践提供借鉴和参考.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外文研究

《外文研究》(CN:41-1424/H)是一本有较高学术价值的大型文学类刊物,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外文研究》刊发外国语言学、外国文学、翻译理论研究、外语教育教学研究等方面的学术成果,常设栏目为语言/语言学研究、外国文学研究、翻译研究、外语教育教学研究、书刊述评等。本刊立足学术研究前沿,展示原创性研究成果,以促进我国外国语言文学研究的繁荣与发展。

杂志详情