HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

外宣纪录片中成语字幕翻译对文化传播及国家形象表达作用浅析——以《远方的家》之《长城内外》为例

作者:杨淑娟; 李玲君; 施佳莉外宣纪录片成语翻译文化传播国家形象

摘要:作为中国对外宣传纪录片之一,《远方的家》以丰富的文化内容,将中国不同风貌展现给全世界。字幕翻译对于外国理解中国国家形象具有重要作用。成语,作为具有中国特色的文字表达方式,其翻译如何对文化传播和国家形象的表达作用显著。本文以《远方的家》之《长城内外》为例,将外宣纪录片中成语字幕翻译与对外文化传播及国家形象表达结合起来,从国家形象的体、魂、形、象四个方面探究成语字幕翻译的准确性,提出更加有利于对外文化传播和树立国家形象的翻译策略。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文教资料

《文教资料》(CN:32-1032/C)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《文教资料》风格庄重大气稳健,设有"语言文学研究、文化艺术研究、哲学史学研究、思想理论研究、法治教育与法学研究、美学与美育研究、教育理论研究、教学实践研究"等八大栏目,着重发表具有较高学术价值的论文,尤为各高校硕士研究生、博士研究生提供最优质的服务。

杂志详情