0
400-888-7501
首页 期刊 文教资料 从关联理论视阈看《雷雨》英译本Thunderstorm【正文】

从关联理论视阈看《雷雨》英译本Thunderstorm

作者:林海霞戏剧翻译关联理论语用等效

摘要:戏剧翻译是文学翻译的一种特殊翻译行为,译者面对不同类型的文学文本,根据不同的翻译目的,会采取不同的翻译策略。作为认知语言学的一个分支,关联理论指出,翻译是实现原作品的再创作(即将原著用目的语向读者再现)过程,对语言合适的理解和恰当的翻译,取决于找到文本和推论之间的联系。翻译中的语用等效可以在语言理解的基础上获得,关联理论能很好地指导译者在翻译中的正确推论过程逻辑,从而更好地产生目的语语用等效。本研究结合曹禺作品《雷雨》王佐良译本Thunderstorm对翻译过程进行分析,以此论证关联理论对戏剧翻译的指导作用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文教资料

《文教资料》(CN:32-1032/C)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《文教资料》风格庄重大气稳健,设有"语言文学研究、文化艺术研究、哲学史学研究、思想理论研究、法治教育与法学研究、美学与美育研究、教育理论研究、教学实践研究"等八大栏目,着重发表具有较高学术价值的论文,尤为各高校硕士研究生、博士研究生提供最优质的服务。

杂志详情