HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

世界名著《飘》的丁亚美译本赏析

作者:姚芳语言特点直译与意译翻译风格

摘要:《飘》是美国作家玛格丽特.米切尔创作的长篇小说。《飘》在国内有多种中文译本。本文意在评析丁亚美的译本,并与王惠君译本相比较。从语言特点、修辞特点、翻译方法及翻译风格四方面展开论述。丁亚美译笔简洁、精练、生动,既富于灵活性又富于规范性,采用的修辞手法很多,增强了语言的感染力。丁亚美的翻译风格简括、生动、活泼,译文词语涵义清楚,用词搭配得当,译文条理清晰,主次分明,因而具有较好的可读性。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

武汉冶金管理干部学院学报

《武汉冶金管理干部学院学报》(CN:42-1580/TF)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《武汉冶金管理干部学院学报》坚持为社会主义服务的方向,坚持以马克思列宁主义、思想和邓小平理论为指导,贯彻“百花齐放、百家争鸣”和“古为今用、洋为中用”的方针。

杂志详情