HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

编者絮语:经典旅行中的加法和减法——以《威尼斯商人》的汉译及其选择为例

作者:杨慧林; 司马懿translatedbottom仲夏夜之梦无法辨认laura巴珊letterreligiouspleasure

摘要:谈及经典翻译,《仲夏夜之梦》第三幕第一场有一段对话特别值得玩味:O Bottom,thou art changed.What do I see on thee?Whatdo you see?You see an ass-head of your own.do you?Bless thee,Bottom.Bless thee.Thou art translated.~①而恰恰是在《仲夏夜之梦》的中译本里,thou art translated之于'翻译'的隐含义已经无法辨认,却与thou art changed一并被表达

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文化学刊

《文化学刊》(CN:21-1545/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《文化学刊》由国家新闻出版总署批准,以创新求是争鸣前沿为办刊理念,以瞩目学术前沿创新使学界瞩目,因关注重大理论问题让社会关注为办刊方略。是唯一辟有文化副刊的人文社会科学学术期刊。

杂志详情