作者:杨慧林; 司马懿translatedbottom仲夏夜之梦无法辨认laura巴珊letterreligiouspleasure
摘要:谈及经典翻译,《仲夏夜之梦》第三幕第一场有一段对话特别值得玩味:O Bottom,thou art changed.What do I see on thee?Whatdo you see?You see an ass-head of your own.do you?Bless thee,Bottom.Bless thee.Thou art translated.~①而恰恰是在《仲夏夜之梦》的中译本里,thou art translated之于'翻译'的隐含义已经无法辨认,却与thou art changed一并被表达
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社