HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

论曹译莎剧的演出适应性

作者:刘云雁莎士比亚戏剧翻译曹禺

摘要:以舞台演出为导向的演出本翻译是戏剧翻译中的重要内容,也是戏剧翻译理论构建的基石。曹禺翻译的莎剧《柔蜜欧与幽丽叶》演出脚本,在动作性、对话性和空间性上的增译与留白,使这个译本更加适应舞台演出。本文在曹禺译本与徐志摩和朱生豪译本进行比较的基础上,全面总结曹译《柔蜜欧与幽丽叶》作为演出本的特征和功能,并基于戏剧冲突的表达效果对曹禺的译文进行了质量评估,为当代新莎剧演出本翻译提供借鉴。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国语言与文化

《外国语言与文化》(季刊)创刊于2017年,由湖南省教育厅主管,湖南师范大学主办,CN刊号为:43-1536/H,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语言与文化》坚持"语言为本;质量至上、百家争鸣"的办刊方针,深化外国语言和文化研究,关注"一带一路"沿线国家的语言和文化,推出能引领学科发展、促进文化交流、服务国家建设和社会发展的成果。

杂志详情