作者:林大津修辞学研究口译教学逆向思维跨文化交流辞格运用修辞角度修辞策略新感觉
摘要:思维定势总是顽固的。汉语“修辞”二字虽然未遭遇英语rhetonc在西方所经历的语义贬毁现象,但不少汉语读者逆向思维,仅将“修辞”与“妙语连珠”式辞格运用相关联。本期组稿两篇,期待其研究对象能给人一种新感觉、新面貌。“语料库在口译教学中的应用:语用修辞观”一文,从语用修辞角度,力求让读者明了口笔译虽然具有共性,但在特定口译场合中,译员通过对口译修辞策略的选择,充分扮演了跨文化交流的推动者角色。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社