0
400-888-7501
首页 期刊 外国语言文学 中国科幻文学外译的性别考量——以《三体》第一、二部英译本为例【正文】

中国科幻文学外译的性别考量——以《三体》第一、二部英译本为例

作者:吕晓菲女性主义翻译科幻小说中国文学外译

摘要:《三体》第一部、第三部英译本中,译者刘宇昆、周华运用“劫持”策略重现原著女性形象,消除了歧视女性的因素,凸显了女性角色的积极影响,显示了男性译者的女性主义意识。他们采取的“劫持”翻译策略成功地再现了《三体》的女性主义意识,对提高女性主义译者地位、推动女性主义翻译理论在中国的发展有良好的示范作用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国语言文学

《外国语言文学》(CN:35-1266/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语言文学》面向全国,走向国际是刊的宗旨,多年来本刊发表了大量全国各地作者在英语、法语、日语等语种的语言研究和教学研究方面的高水平论文,近年来也发表了部分欧美和我国香港地区著名的语言学家和外语教育家的学术研究论文,同时开始向国外学术界介绍我国学者的语言学和外国语言文学研究成果,本刊的学术地位和学术贡献受到广泛好评。

杂志详情