作者:张乐金内容依托社会学转向跨学科联合培养市民意识
摘要:当前围绕语言能力、翻译能力和综合职业能力三大模块构建的翻译本科专业课程体系,偏重于双语技能训练和知识的被动吸收,欠缺依托语言的内容课程和思辨性课程。翻译理论的文化学、社会学等数次转向,要求翻译教学跳出语言范畴,更多关注文化语境和社会因素。同时,翻译就业市场调查表明,兼职译员占比较大,单一行业的知识无法满足主题和场景不断变化的翻译运作现状。有鉴于此,立足于翻译专业本科生的培养目标,翻译专业的本科课程设置应将主题翻译从课程的章节调整为独立的课程,将语言文学课程与交际学课程、社会学课程、商务课程等相结合,进行跨学院、跨学科联合培养,还应纳入地方文化翻译等特色课程,培养学生的社会意识和市民意识。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社