HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《红楼梦》回目中人物评价词英译探析

作者:冯全功回目人物评价词翻译方法

摘要:《红楼梦》回目中有众多的人物评价词,如“俏平儿”、“敏探春”等,这种现象还未受到红译研究界的注意。本文以《红楼梦》回目中的人物评价词及其对应的几种英译为研究对象,把人物评价词的英译分为五种类型,即省译法、音译法、直译法、意译法以及创译法,并对各种翻译方法进行简要的例证分析,发现邦译、乔译、杨译的直译较多,体现了以原文为中心的忠实导向,霍译的方法分布比较均匀,出现了较多的省译与创译,译文既有较大的灵活性,又能较准确地反映相关人物的性格与形象。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国语文研究

《外国语文研究》(CN:42-1863/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语文研究》对于学界来说,学术刊物是学者们的精神与灵魂的共同化身。随着我国学者研究的深入,外国语文研究服务于共建一个超越中外的大语言学和文学理论这样一个中国梦,完全是既可望亦可及的。

杂志详情