HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

行动者网络理论与中国文化外译——以熊式一英译的Lady Precious Stream(《王宝川》)为例

作者:张莹行动者网络理论行动者行动体问题化过程

摘要:翻译研究对社会学理论的借鉴,多集中在卢曼的规范理论和布尔迪厄的场域理论,侧重讨论社会规则对译者的影响,而对行动者网络理论关注不多。行动者网络理论采用自下而上的人类学研究方法,描述个人通过行动创建社会网络的轨迹,是一种关注过程的理论模型,将给翻译研究带来新的视角。本论文拟用行动者网络理论讨论20世纪30年代熊式一在英国成功改译的中国戏剧ZWyPrecioiu Stream(《王宝川》),用行动者网络理论中“行动体”“问题化过程”“利益锁定”“必经点”等概念解释译作《王宝川》的成功要素,希望为中国文化外译提供新的启发和研究视角。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国语

《外国语》(CN:31-1038/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类优秀刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。

杂志详情