作者:王治国少数民族活态史诗翻译谱系转换机制
摘要:“一带一路”倡议为少数民族活态史诗的沿线传播提供了广阔前景。在中华文明复兴与中华文化二次传播视阈下,文章通过梳理活态史诗传播的媒介嬗变与翻译现状,描绘出活态史诗沿线传播的三种类型谱系并推导出活态史诗翻译的九种转换机制。文章认为,史诗传播的理想范型应当是借鉴民族志诗学、人类学深度翻译与影像文化志理论,以便立体综合地呈现活态史诗的语言诗性特点、文化表征功能和口头表演特征。活态史诗“原汁原味”地在沿线国家传播,对增强中华民族“多元一体”文化认同在沿线国家的模塑作用意义重大。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社